
Ввиду отсутствия чего-нибудь ценного как-то так незаметно осилил аж пять частей "Многоярусного мира" Филипа Хосе Фармера.
Чтиво (хотя я слушал) очень лёгкое, фантазия у автора богатая, сюжет - сплошное беспрерывное действие. По жанру - что-то переходное между фантастикой и фэнтези (эти пять частей написаны в 60-70 годах).
Но самое весёлое не это. Самое весёлое - это примечания переводчика, который скрупулёзно отмечает ошибки и неточности забывчивого автора. Получается примерно так:
- Герой достаёт из-под рубашки оружие - примечание переводчика: автор, видимо, забыл, что только что герой порвал рубашку и снял её.
- Герой достаёт лучемёт, даёт ему голосовую команду и начинает стрелять - примечание переводчика: автор, видимо, забыл, что у этого лучемёта не голосовые команды, а кнопки, к тому же автор недавно проинформировал, что у лучемёта закончилась энергия.
- Герой должен обойти в поисках врат четыре угла квадрата со стороной 2 мили и автор пишет, что ему надо пройти 8 миль - примечание переводчика: ошибка, не 8 а 6.
- Автор начинает рассказывать, что это племя не знает огня - примечание переводчика: автор, видимо, забыл, что ранее он уже рассказал, что это племя закаливало на огне наконечники копий.
...
и так далее и тому подобное, десятки таких перлов.
В общем, хохотался.
Journal information